Раніше Міграційна служба повідомляла, що в країні сталося оновлення інформаційних систем, і тому частина паспортів стала недійсною. Наприклад, якщо особа оформила спочатку паспорт для виїзду за кордон, а потім ID-картку з іншим написанням прізвища чи імені латинськими літерами, як от: в ID-картці Igor, а в закордонному паспорті — Ihor, закордонний паспорт автоматично визнавався недійсним. Така ж історія щодо ID-картки. Зазначалось, що наявність паспортів у “Дії” також не свідчить про те, що вони дійсні відповідно до оновлених баз даних.
Тепер це обмеження скасували, знову дійсні усі паспорти, якими громадяни користувались до оновлення системи.
“Громадяни України змінювали транслітерацію написання своїх прізвища та ім’я. У зв’язку з чим виникала ситуація, коли людина могла декілька разів змінювати транслітерацію. Проте, у разі зміни персональних даних (прізвища, імені, по батькові, дати народження або місця народження), раніше видані документи потребують обміну після отримання нового документа”, – повідомляють тепер у міграційній службі.
Таким чином, при перетині кордону будуть пропускати людей з різними вказаними іменами в паспортах, якщо їхня зміна – наслідок поправок у транслітерації. Дійсними залишаються і дані паспортів у додатку “Дія”. Водночас, у кого транслітерація розходиться, просять поміняти паспорти, щоб вони у майбутньому були уніфікованими.